Comments
I am happy about the translation work of you. thank you much.
Kaa Na Kalyanasundaram Mon, Sep 6th 2010, 04:54  
  
Thank you Sri Kaa Na Kalyanasundaram for posting in Tamizh lipi. Please post a Latin script transliteration too.It will help others who know some Tamizh but can't read Tamizh!

I feel your Tamizh order of lines is preferable in the English version too. I notice the beauty of the Tamizh Language here! Thank you so much

துன்பக்கடலிலும்
பாலைவனச்சோலைகளாய்
சுவையான நிகழ்வுகள்

the seas of sorrows
a few sweet happenings...
the oasis in the deserts


even in the sea of sorrows
as the oasis in the deserts...
a few sweet happenings

Please treat this just as a friend's suggestion. You are free to ignore it. I find the cadence (sundara dhvani) in the Tamizh version.

This poem is more like an aphorism or may be treated as a gendai(ornamentative new style) haiku:just to note. But that is inevitable since Tamizh is a divinely lyrical language(as if I have to tell you!)
Narayanan Raghunathan Tue, Sep 7th 2010, 00:53  
  
Thank you Sri. Kaa Na Kalyanasundaram I am glad you found my suggestion to your taste! Rebbaji you too may change your translation accordingly.
Narayanan Raghunathan Tue, Sep 7th 2010, 01:42  
  
Please
login to post comment.