Thank you Sri Kaa Na Kalyanasundaram for posting in Tamizh lipi. Please post a Latin script transliteration too.It will help others who know some Tamizh but can't read Tamizh!
I feel your Tamizh order of lines is preferable in the English version too. I notice the beauty of the Tamizh Language here! Thank you so much
துன்பக்கடலிலும்
பாலைவனச்சோலைகளாய்
சுவையான நிகழ்வுகள்
the seas of sorrows
a few sweet happenings...
the oasis in the deserts
even in the sea of sorrows
as the oasis in the deserts...
a few sweet happenings
Please treat this just as a friend's suggestion. You are free to ignore it. I find the cadence (sundara dhvani) in the Tamizh version.
This poem is more like an aphorism or may be treated as a gendai(ornamentative new style) haiku:just to note. But that is inevitable since Tamizh is a divinely lyrical language(as if I have to tell you!)
I feel your Tamizh order of lines is preferable in the English version too. I notice the beauty of the Tamizh Language here! Thank you so much
துன்பக்கடலிலும்
பாலைவனச்சோலைகளாய்
சுவையான நிகழ்வுகள்
the seas of sorrows
a few sweet happenings...
the oasis in the deserts
even in the sea of sorrows
as the oasis in the deserts...
a few sweet happenings
Please treat this just as a friend's suggestion. You are free to ignore it. I find the cadence (sundara dhvani) in the Tamizh version.
This poem is more like an aphorism or may be treated as a gendai(ornamentative new style) haiku:just to note. But that is inevitable since Tamizh is a divinely lyrical language(as if I have to tell you!)