» About your hosts » The Brahman Way of Haiku » The mission of WHW »Guestbook »Inform a Friend »Contacts
letter size:

Wonder Haiku Worlds

Login| Register
Site Home| About This Site| About Haiku And Other Genres| Links| Browse Members

Back to list

  

trap
 
Posted by Rebba Singh Wed, Mar 26th 2008, 04:01 :: English

dewdrops glisten -

the spider listens to

buzzing mosquitoes

Scots translation by John McDonald. Posted on Wed, Mar 26th 2008, 07:00
deowdraps glister  -
the attercap taks tent:
bizzin mosquitoes
Malayalam translation by Narayanan Raghunathan. Posted on Wed, Mar 26th 2008, 22:39
manju thullikal thilangi -
ettukaali shravikkunnu
moolunna kothukuakl
Tamizh translation by Narayanan Raghunathan. Posted on Wed, Mar 26th 2008, 22:42
thilangum pani-neer
chottukal - ettukaali kekkudu  
moolum koshukkalai

  


Comments
Hello Rebba !

The "spider-dewdrop" is an old theme but which manifests anew again again in Haiku. You have created an ambience here by shifting the focus to the spider's concern: from, the visual invocation of "glistening dewdrops", to the aural closure of "buzzing mosquitoes" is effective ~ Thus the Haiku creates its own valid space of presence!

We clarified in our discussion the necessity of "to" in the second line and the general useful rule that a haiku preferably has one ceasura(kireji)and not two!

Narayanan Raghunathan Wed, Mar 26th 2008, 22:27  
  

i am a good learner vishnu...and open to suggestions...
Rebba Singh Thu, Mar 27th 2008, 03:39  
  

Perfectly executed! There is rhythmic elegance and playfulness in this that really bears out the spider cosmoses and the moment's cosmic surprise.
Shyam Santhanam Thu, May 15th 2008, 11:57  
  

Please
login to post comment.
About This Site || About Haiku And Other Genres || Links || Site Home || Browse Members
Copyright 2008 / All rights reserved