Posted by Nanda Kumar Thu, Aug 14th 2008, 01:40 :: English
four doves on a power line; two white, one brown, one blue-black
Swedish translation by Nanda Kumar. Posted on Thu, Aug 14th 2008, 01:40
fyra duvar på en| telefonlinje; två vita, en brun, en blå-svart
Hindi translation by Rebba Singh. Posted on Fri, Aug 15th 2008, 09:49
chaar faakhtae
bijali ki taar par; doh safaed,
ek matmaela, ek neelkaal
Comments
Very Good Nanda! This Haiku is "verb-free"[verb-implicit] which makes it very special ~ It has an immediacy and a shasei quietness.
I read the Swedish version which sounds so eloquent to my untrained ears!
Then an option of adding a verb to the English version suggested itself to me ~
four doves (perch) on
a power line; two white,
one brown, one blue-black
The verb "perch" is implicit of course! But i think this addition enhances the resonances of the haiku & even maybe gives it a little subtle eloquence, a quality of repose !
I read the Swedish version which sounds so eloquent to my untrained ears!
Then an option of adding a verb to the English version suggested itself to me ~
four doves (perch) on
a power line; two white,
one brown, one blue-black
The verb "perch" is implicit of course! But i think this addition enhances the resonances of the haiku & even maybe gives it a little subtle eloquence, a quality of repose !