by AZsacra ZARATHUSTRA English translation by Aidar Ismagilov
NIHILBASHO 2
the beauty of machaon - isn't it the end of web?
web after web: no one can fly through
squashed is the snail: and all of a sudden - the same shape
the pointed shot - but whirls over and over the alive butterfly
without tremble falls the barely blossomed bud
the first one to bloom the primrose to be the first to die
the copulation of butterflies on thorns of cactus
the trap of wings of butterfly
geometry of death: the triangle of mantis' head
the web is torn away: clings to the void - the spider hangs
amongst the fragrant caterpillars... the bee without odor
the fluffs of dandelion will die in cells of honeycomb
revenge is - mother of the honey bees
the hit with brass-knuckles!.. instead of meditations
in bud there is no dew - the perfect silence
to swollen vein has stuck the snail - no way it's torn away
all petals are torn away! no sense in life of wind
the fall of bumble-bee in abyss of the drop
inside - to sink the bud in dew!
the precipice is hid in... the abyss
the nectar of the mournful flowers was sucked by the proboscis of the bee
|